El patrimoni arquitectònic

Un ric patrimoni

L'herència del passat ens ha quedat amb nombrosos edificis, racons i indrets de gran bellesa. Aquí en teniu els més representatius. Podeu ubicar tots aquests edificis si consulteu el Mapa de Carrers de Sant Feliu de Guíxols. Cliqueu aquí

 
  
 

AJUNTAMENT
AYUNTAMIENTO
HOTEL DE VILLE
TOWN HALL
RATHAUS
COMUNE


Plaça del Mercat, 6-9 (1547)

L’edifici de l’Ajuntament es bastí l’any 1547 quan es reconstruí la casa coneguda com de Sant Bernardí; l’any 1579 s’amplià alçant-hi un pis. A la façana hi ha un escut amb data de 1763, que recorda que durant aquest segle es millorà l’edifici. El 1847 s’alçà la torre del rellotge, restaurat entre 1940-1950 en ser destruït l’antic pels bombardeigs de la Guerra Civil. La plaça es convertí en el centre comercial de la vila i al 1929 s’hi construí el Mercat Municipal , o mercat cobert, obra de l’arquitecte Joan Bordàs.

El Ayuntamiento . Data del año 1547, se edificó en la conocida casa “Sant Bernardí” y en el año 1549 se amplió alzando un piso más. En la fachada se puede apreciar un escudo con fecha del año 1763 como recordatorio de que en ese siglo se mejoró el edificio. En el año 1847 se alzó la torre del reloj, el cual fue restaurado entre 1940-1950 al ser destruido el antiguo por los bombardeos de la Guerra Civil. La plaza se convirtió en el centro comercial de la ciudad y en el año 1929 se construyó el Mercado Municipal o mercado cubierto, obra del arquitecto Joan Bordàs.
 
Le bâtiment de l'Hotel de Ville fut bâti l'an 1547 durant la reconstruction de la maison connue sous le nom de "Sant Bernadí", et l'an 1579 la maison s'agrandit d'un étage. Sur la façade on peut observer un blason datant de 1763, qui rappelle, que durant ce siècle l’édifice fut réformé. En 1847 fut érigée la tour de l’horloge, et vers 1940-1950, celle-ci fut restaurée après avoir été détruite durant la guerre civile espagnole. La place s’est alors convertie en centre comercial et en 1929, on y construisit le marché municipal , ou marché couvert, ouvre érigé par l’architecte Joan Bordas. 

The Town Hall was built in 1547 when the house, known as the Saint Bernardí house, was rebuilt. In 1579 it was enlarged by the addition of a storey. A coat of arms can be found on the façade. It is dated 1763, reminding us of the improvements made in the building during this Century. The clock tower was erected in 1847. All the building was restored between 1940 and 1950; the old one was destroyed by bombings during the Civil War. The Square became the town’s commercial centre. In 1929 the architect Joan Bordàs built the Municipal Market here. 

Das Rathaus selbst stammt aus dem Jahr 1547 und war ein Umbau des Sant Bernardi genannten Hauses. Im Jahr 1549 wurde es aufgestockt. An der Fassade erkennt man ein Wappen von 1763 zur Erinnerung an die in jenem Jahrhundert gemachten Verbesserungen. 1847 entstand der Uhrenturm und das ganze Gebäude wurde von 1940 – 1950, nachdem es im Bürgerkrieg zerbombt worden war, wieder aufgebaut. Der Marktplatz wurde das Handelszentrum der Stadt und 1929 wurde die vom Architekten Joan Bordàs entworfene Markthalle errichtet. 

Il Municipio . Risale al 1547, e venne edificato nella celebre casa “Sant Bernardí”; quindi, nel 1549, venne ingrandito con l’aggiunta di un altro piano. Nella facciata si può osservare uno scudo con la data del 1763, a ricordo del secolo in cui venne ristrutturato l’edificio. Nel 1847 venne eretto il campanile dell’orologio, e tutto l’edificio fu restaurato tra il 1940 e il 1950 a causa dei danni provocati all’antica struttura dai bombardamenti della Guerra Civile. La piazza è diventata il centro commerciale della città, e nel 1929`vi venne costruito il Mercato Municipale , opera dell’architetto Joan Bordàs.

 

 ASIL SURIS
ASILO SURIS
ASILE SURIS
old People’s home Surís
ALTERSHEIM SURIS
OSPIZIO PER ANZIANI SURIS

c/ St. Bonaventura, 35 (1904)

 

 CAN CASALS
CASA CASALS
MAISON CASALS
Casals’ House
CASALS - HAUS
DA CASALS

c/ Joan Maragall, 30 (1881)

 

 CAN CRUAÑAS
CASA CRUAÑAS
MAISON CRUAÑAS
Cruañas’ House
CRUAÑAS - HAUS
DA CRUAÑAS

c/ Maragall, 38 (1906)

 

 casa arxer
MAISON ARXER
Arxer’s House
ARXER - HAUS
CASA ARXER


c/ Sant Ramon, 1-3 (1947)

 

 CASA blasco
MAISON BLASCO
Blasco’s House
BLASCO - HAUS
CASA BLASCO


Pça. Abadia (posterior a 1897)

 

 casa dawson
MAISON DAWSON
Dawson’s House
DAWSON - HAUS
CASA DAWSON


c/ Juli Garreta, 33 (1941)

 

 CASA DE LA MARQUESA
MAISON DE LA MARQUESA
Marchioness’ House
HAUS DER MARQUESA
CASA DELLA MARCHESA

Joan Goula, 10-12 (s. XVII ?)

 CASA GAZIEL
MAISON GAZIEL
Gaziel’s House
GAZIEL - HAUS
CASA GAZIEL


c/ Maragall, 34 (1880)

 

 casa girbau
MAISON GIRBAU
Girbau’s House
GIRBAU - HAUS
CASA GIRBAU

c/ Capmany, 5-7 (1910)

 

 CASA LLORET
MAISON LLORET
Lloret’s House
LLORET - HAUS
CASA LLORET


c/ Capmany, 31 (1909)

 

 CASA MARUNY
MAISON MARUNY
Maruny’s House
MARUNY - HAUS
CASA MARUNY
c/ del Mall, 17 - c/ Capmany, 22-2 (1909)

 

 CASA PECHER
MAISON PECHER
Pecher’s House
PECHER - HAUS
CASA PECHER


c/ Capmany, 80 (1894)

 CASA RIBOT
MAISON RIBOT
Ribot’s House
RIBOT - HAUS
CASA RIBOT


Passeig del Mar, 19-20 (1904)

  

CASA RIUS
MAISON RIUS
Rius’ House
RIUS - HAUS
CASA RIUS

Travessia del Raig, 1-5 (1919)

  

CASA ROVIRA
MAISON ROVIRA
ROVIRA’S House
ROVIRA - HAUS
CASA ROVIRA


Camí de Sant Amanç, 106 (finals s. XIX)

  

CASA SALA
MAISON SALA
Sala’s House
SALA - HAUS
CASA SALA


c/ Penitència, 19 (1904)

 CASA SIBILS
MAISON SIBILS
Sibils’ House
SIBILS - HAUS
CASA SIBILS

Passeig del Mar, 21 (1892)

 CASA VIADER
MAISON VIADER
Viader’s House
VIADER - HAUS
CASA VIADER

Rambla Vidal, 43 (1902)

  CASES DE SANT POL
CASAS DE SANT POL
MAISONS DE SANT POL
Houses of Sant Pol
HÄUSER VON SANT POL
CASE DI SANT POL

Passeig de Sant Pol, 66, 75-79, 81, 89

 CASES DEL CARRER CAPMANY
CASAS DE LA CALLE CAPMANY
MAISONS DE LA RUE CAPMANY
Houses of the Capmany Street
HÄUSER DER CAPMANY - STRASSE
CASE DELLA STRADA CAPMANY

c/ Capmany, 9, 76

 CASES DEL CARRER DEL MALL
CASAS DE LA CALLE DEL MALL
MAISONS DE LA RUE DEL MALL
Houses of the Mall Street
HÄUSER DER MALL - STRASSE
CASE DELLA STRADA DEL MALL

c/ del Mall, 31, 39, 51, 56

  CASES DEL CARRER DEL RAIG
CASAS DE LA CALLE DEL RAIG
MAISONS DE LA RUE DEL RAIG
Houses of the Raig Street
HÄUSER DER RAIG - STRASSE
CASE DELLA STRADA DEL RAIG

c/ del Raig, 6, 8, 10, 12

 CASINO LA CONSTÀNCIA
social club house Casino la Constància
CLUBHAUS LA CONSTÀNCIA
LOCALE SOCIALE - BAR CASINO

Passeig dels Guíxols, 1-3 (1851)

  

CEMENTIRI
CEMENTERIO
CIMETIÈRE
Churchyard
FRIEDHOF
CIMITERO


Ronda de Narcís Massanas

 EDIFICI DE “LA CAIXA”
EDIFICIO DE “LA CAIXA”
ÉDIFICE DE “LA CAIXA”
Saving bank building “La Caixa”
GEBÄUDE "LA CAIXA"
EDIFICIO DELLA “CAIXA”

Rambla Vidal, 20 (1923)

 

 

ERMITA DE SANT ELM
ERMITA DE SANT ELM
L’ERMITAGE DE SANT ELM
Hermitage Sant Elm
SANT ELM - KAPELLE
EREMO DI SANT ELM

(1696)
 
 Ermita de Sant Elm . El 1203 es construí una fortificació i al 1452 es construí una
capella dedicada a Sant Elm, nom vulgar de Sant Erasmus. Al 1696 tota la fortificació i la pròpia ermita foren derruïdes per l’exèrcit francès i fins a l’any 1723 no es tornà a edificar. El 1943 l’ermita fou restaurada, després de la Guerra Civil espanyola, i finalment el 1993 s’inicià la darrera restauració que té com a resultat l’aspecte intern i extern que podem contemplar. L’esglesiola de l’ermita està dedicada a Sant Elm des del moment de la seva construcció, encara que, des de la restauració del 1723, compartí l’advocació amb Na. Sra. del Bon Viatge. Des de la terrassa de l’ermita observarem una panoràmica molt àmplia, des del cap de Tossa fins a Begur, des de mar fins a muntanya. Des de Sant Elm, el 1908 fou batejada la costa gironina com la Costa Brava per Ferran Agulló.

 Ermita de Sant Elm . En la colina donde se encuentra situada se construyó una fortificación en el año 1203 y en el año 1452 una capilla dedicada a “Sant Elm”, nombre vulgar de San Erasmus. El año 1696 toda la fortificación y la propia ermita fueron destruidas por el ejército francés. La ermita no sería reconstruida hasta el año 1723 y en el año 1943 fue restaurada después de la Guerra Civil española y, finalmente, en el año 1993 se inició la última restauración que tuvo como resultado el aspecto, tanto interno como externo, que hoy podemos contemplar. La pequeña iglesia de la ermita ha estado dedicada a “Sant Elm” desde el momento de su construcción, aunque desde la restauración del año 1723 compartió la advocación con Nuestra Señora del Buen Viaje. Desde la terraza de la ermita se puede observar una amplia panorámica que alcanza desde el cabo de Tossa hasta Begur, de mar a montaña. Desde este punto donde se encuentra situada la ermita, conocido como “Sant Elm”, fue bautizada esta parte de la costa de Gerona como Costa Brava por el poeta Ferran Agulló. 

 L'ermitage de Saint Elm . En 1203 fut construite une fortification, et en 1452 on y éleva une chapelle dédiée à Saint Elm, nom populaire de Saint Eramus. En 1696 toute la fortification et l'ermitage furent détruit par les troupes françaises. Ce n'est que vers l'an 1723 que l'on reconstruisît l'ermitage . En 1943, après la guerre civile espagnole, l'ermitage fut restauré, et en 1993 commença la dernière restauration qui lui donna l’aspect intérieur et extérieur que l'on peut contempler actuellement. La petite église, dédiée à Saint Elm depuis sa construction, partage aussi, dès sa restauration en 1723, l'invocation à la Vierge du Bon Voyage. Dès la terrasse de l'ermitage, on peut admirer une vaste vue panoramique qui englobe du Cap de Tossa jusqu'à Bégur et de la mer jusqu'à la montagne. Ce fut en ce lieu que, en 1908, Ferran Agulló donnât à la côte de Gérone son nom de Costa Brava.
 
 Saint Elm Hermitage . A fortification was built in 1203, and in 1452 a chapel consecrated to Saint Elm, the popular name for Saint Erasmus. In 1696 the whole fortification, including the hermitage, was pulled down by the French Army and was not rebuilt until 1723. The hermitage was restored after the Spanish Civil War, in 1943. The final restoration took place in 1993, resulting in the internal and external aspect we can contemplate today. The small church of the hermitage was consecrated to Saint Elm from the time it was first built, but as from the 1723 restoration, the consecration has been shared with ‘Nostra Senyora del Bon Viatge’. A very wide panorama can be contemplated from the hermitage terrace - from the Cabo Tossa up to Begur, from the sea to the mountains. In 1908 the writer Ferran Agulló baptised the Girona coast as “Costa Brava” from the Saint Elm hermitage. 

 Die Kapelle Sant Elm . 1203 wurde auf dem Hügel, auf dem sich die Kapelle befindet, eine Festung erbaut und 1452 eine Kapelle, die dem Sant Elm, dem Heiligen Erasmus, geweiht wurde. 1696 wurde die Festung sowohl als auch die Kapelle von dem französischen Heer zerstört. Bis 1723 wurde die Kapelle nicht wieder aufgebaut und 1943 wurden die Schäden des Bürgerkrieges repariert, endlich 1993 bekam sie nach der letzten Überholung, sowie Innen als auch Aussen die heutige Ansicht. Obwohl die Kapelle von Anfang an dem Heiligen Erasmus geweiht war , wurde sie nach der Renovierung 1723 zusätzlich unserer Gottesmutter der guten Reise geweiht. Von der Terrasse der Kapelle aus hat man einen weiten Panoramablick vom Kap von Tossa bis nach Begur der Küste entlang und ebenfalls bis tief in die Berglandschaft hineine. Von diesem Standpunkt aus taufte der Poet Ferran Agulló diesen Teil der Küste der Provinz Geronas Costa Brava , ( die wilde Küste). 

 Eremo di Sant Elm . Sulla collina dove si trova l’eremo, venne eretta nel 1203 una fortificazione, e nel 1452 una cappella consacrata a “Sant Elm”, nome popolare di San Erasmo. Nel 1696, la fortificazione e lo stesso eremo vennero distrutti dall’esercito francese. L’eremo non venne ricostruito fino al 1723, e nel 1943 venne poi restaurato dopo la conclusione della Guerra Civile spagnola, quindi nel 1993 ha avuto inizio l’ultimo restauro il cui risultato è l’aspetto, sia interno sia esterno, che oggi possiamo ammirare. La piccola chiesa dell’eremo è stata consacrata a “Sant Elm” sin dall’epoca della sua edificazione, sebbene dal restauro risalente al 1723 condivide la consacrazione con la Madonna del Buon Viaggio. Dalla terrazza naturale dell’eremo si può ammirare una vasta vista panoramica che spazia dal capo di Tossa fino a Begur, dal mare alla montagna. Da questo punto dove si trova l’eremo conosciuto con il nome di “Sant Elm”, venne battezzata questa parte della costa di Gerona come Costa Brava, da parte del poeta Ferran Agulló.

 

Farmàcia ruscalleda
FARMACIA RUSCALLEDA
PHARMACIE RUSCALLEDA
Chemist’s Ruscalleda
RUSCALLEDA - APOTHEKE
FARMACIA RUSCALLEDA

c/ Major, 33 (1909)

 HOSPITAL
HOSPITAL
HÔPITAL
HOSPITAL
KRANKENHAUS
OSPEDALE
c/ Hospital, 25-35 (1920)
  LA FÀBRICA
LA FABRICA
USINE
Factory
DIE FABRIK
LA FABBRICA
c/ del Sol, 42-46 (1907)
 


L'ESTACIÓ - LA ESTACIÓN -LA GARE
Railway Station
DER BAHNHOF
STAZIONE

c/ Santa Teresa, 49 (1889)


L’Estació . Antiga estació de tren situada al carrer Santa Teresa núm. 49, avui adaptada com a escola. Encara hom pot observar alguns edificis que formaven part de les instal·lacions del ferrocarril de via estreta que uní durant una setantena d’anys Sant Feliu amb Girona. La instal·lació fou desballestada el 1969. L’equipament havia estat bastit entre el 1889 i el 1892, dissenyat pels arquitectes Rafael Coderch i Gabriel March.

La Estación . Antigua estación de tren ubicada en la calle Santa Teresa núm.49, hoy adaptada como escuela. Aún hoy en día se pueden observar algunos edificios que formaban parte de las instalaciones del ferrocarril de vía estrecha que unió durante unos setenta años Sant Feliu con Gerona. La instalación fue destruida el año 1969. El recinto de la Estación fue edificado entre los
años 1889 - 1892, diseñado por los arquitectos Rafael Coderch y Gabriel March. 

La gare . L'ancienne gare qui est située rue Sainte Terèse nº 49 est transformée actuellement en école. On peut encore aujourd'hui admirer certains bâtiments qui faisaient partie des instalations de la station de chemin de fer a voie étroite, qui unît durant près de 70 ans Sant Feliu à Gérone. Les installations furent démontées en 1969. L'équipement avait été bâti entre 1889 et 1892 par les architectes Rafael Coderch et Gabriel March.

The Station . Old train station, located at 49, Santa Teresa Street, nowadays adapted as a school. Some of the buildings forming part of these facilities can still be observed. This was a narrow track train which, during some seventy years, linked Sant Feliu and Girona. The facilities were closed in 1969. It had been built between 1889 and 1892, and was designed by the architects Rafael Coderch and Gabriel March.

Der ehemalige Bahnhof liegt in der Santa Teresa Strasse, Nr. 49 und ist heutzutage in eine Schule umgebaut. Trotzdem lassen sich noch einige Gebäude erkennen, die einst der Schmalspurbahn dienten, die ungefähr 70 Jahre lang Sant Feliu mit Gerona verband. 1969 wurde die Linie stillgelegt. Die Bahnhofsanlage war von 1889 – 1892 nach den Entwürfen der Architekten Rafael Coderch und Gabriel March gebaut worden. 

La Stazione . Antica stazione ferroviaria ubicata nella calle Santa Teresa numero 49, oggi trasformata in scuola. Ancora oggi vi si possono osservare alcuni edifici che facevano parte delle installazioni ferroviarie a scartamento ridotto che unirono per circa settant’anni la località di Sant Feliu con Gerona. La ferrovia venne chiusa nel 1969. La zona della stazione venne edificata tra il 1889 ed il 1892, secondo un progetto degli architetti Rafael Coderch e Gabriel March

 

Mercat municipal
MERCADO MUNICIPAL
MARCHÉ MINICIPAL
Municipal Market
MARKTHALLE
MERCATO MUNICIPALE


Plaça del Mercat (1929)
 
 Plaça del Mercat Data del s. XIII; és la més antiga de la població i la més important històricament parlant, ja que en ella confluïen tots els carrers estrets i irregulars de l’antic recinte emmurallat. En les obres que es feren al portal de la plaça, a partir de 1399, s’hi ha de buscar l’origen de la casa de la vila.
L’edifici de l’Ajuntament es bastí l’any 1547 quan es reconstruí la casa coneguda com de Sant Bernardí; l’any 1579 s’amplià alçant-hi un pis. A la façana hi ha un escut amb data de 1763, que recorda que durant aquest segle es millorà l’edifici. El 1847 s’alçà la torre del rellotge, restaurat entre 1940-1950 en ser destruït l’antic pels bombardeigs de la Guerra Civil. La plaça es convertí en el centre comercial de la vila i al 1929 s’hi construí el Mercat Municipal , o mercat cobert, obra de l’arquitecte Joan Bordàs. 

 Plaza del Mercado Data del s.XIII, es la más antigua de la población y la más importante, históricamente hablando, ya que en ella confluían todas las calles estrechas e irregulares del antiguo recinto amurallado. El origen de la casa consistorial se encuentra en las obras que se hicieron en el portal de la plaza a partir del año 1399.
El Ayuntamiento . Data del año 1547, se edificó en la conocida casa “Sant Bernardí” y en el año 1549 se amplió alzando un piso más. En la fachada se puede apreciar un escudo con fecha del año 1763 como recordatorio de que en ese siglo se mejoró el edificio. En el año 1847 se alzó la torre del reloj, el cual fue restaurado entre 1940-1950 al ser destruido el antiguo por los bombardeos de la Guerra Civil. La plaza se convirtió en el centro comercial de la ciudad y en el año 1929 se construyó el Mercado Municipal o mercado cubierto, obra del arquitecto Joan Bordàs. 
 La place du marché Datant du XIIIè siècle, la place du marché est la plus ancienne de la ville et aussi la plus importante historiquement parlant vu que c’était vers elle que convergeaient toutes les ruelles étroites et irrégulières comprises dans l’enceinte de la muraille. Les travaux au portail de la place démontrent que l’origine de la maison de la ville remonte à l’an 1399.
Le bâtiment de l'Hotel de Ville fut bâti l'an 1547 durant la reconstruction de la maison connue sous le nom de "Sant Bernadí", et l'an 1579 la maison s'agrandit d'un étage. Sur la façade on peut observer un blason datant de 1763, qui rappelle, que durant ce siècle l’édifice fut réformé. En 1847 fut érigée la tour de l’horloge, et vers 1940-1950, celle-ci fut restaurée après avoir été détruite durant la guerre civile espagnole. La place s’est alors convertie en centre comercial et en 1929, on y construisit le marché municipal , ou marché couvert, ouvre érigé par l’architecte Joan Bordas. 

 Market Square Dates from the XIII Century; it is the oldest in town and, historically, the most important since all the narrow and irregular streets of the old fortified precinct converged there. The origin of the Town Hall can be found in the works carried out on the gateway to the square after the year 1399.
The Town Hall was built in 1547 when the house, known as the Saint Bernardí house, was rebuilt. In 1579 it was enlarged by the addition of a storey. A coat of arms can be found on the façade. It is dated 1763, reminding us of the improvements made in the building during this Century. The clock tower was erected in 1847. All the building was restored between 1940 and 1950; the old one was destroyed by bombings during the Civil War. The Square became the town’s commercial centre. In 1929 the architect Joan Bordàs built the Municipal Market here. 
 Der Marktplatz stammt aus dem 13. Jahrhundert und ist der älteste Platz des Ortes. Geschichtlich gesehen stellt er gleichzeitig den wichtigsten dar, da alle schmalen und unregelmässigen Gassen der ursprünglich von Mauern umgebenen Stadt, in ihn mündeten. Der Ursprung des Rathauses ist in den Bauarbeiten, die seit 1399 am Tor des Marktplatzes gemacht wurden, zu finden.
Das Rathaus selbst stammt aus dem Jahr 1547 und war ein Umbau des Sant Bernardi genannten Hauses. Im Jahr 1549 wurde es aufgestockt. An der Fassade erkennt man ein Wappen von 1763 zur Erinnerung an die in jenem Jahrhundert gemachten Verbesserungen. 1847 entstand der Uhrenturm und das ganze Gebäude wurde von 1940 – 1950, nachdem es im Bürgerkrieg zerbombt worden war, wieder aufgebaut. Der Marktplatz wurde das Handelszentrum der Stadt und 1929 wurde die vom Architekten Joan Bordàs entworfene Markthalle errichtet. 

 Piazza del Mercato Risale al XIII secolo, è la più antica della città ed anche la più importante, dal punto di vista storico, giacché in essa confluivano tutte le vie strette e irregolari dell’antico borgo cinto dalle mura. L’origine dell’edificio del comune è da attribuire alle opere edili che vennero realizzate nel portale della piazza a partire dal 1399.
Il Municipio . Risale al 1547, e venne edificato nella celebre casa “Sant Bernardí”; quindi, nel 1549, venne ingrandito con l’aggiunta di un altro piano. Nella facciata si può osservare uno scudo con la data del 1763, a ricordo del secolo in cui venne ristrutturato l’edificio. Nel 1847 venne eretto il campanile dell’orologio, e tutto l’edificio fu restaurato tra il 1940 e il 1950 a causa dei danni provocati all’antica struttura dai bombardamenti della Guerra Civile. La piazza è diventata il centro commerciale della città, e nel 1929`vi venne costruito il Mercato Municipale , opera dell’architetto Joan Bordàs. 

  

MOLÍ DE LES COMES
MOLINO DE LES COMES
MOULIN DE LES COMES
mill les Comes
LES COMES - MÜHLE
MULINO LES COMES


Paratge Mascanada

 

  

MONESTIR
MONASTERIO
MONASTÈRE
Monastery
KLOSTER
MONASTERO


Plaça Monestir
 
 Monestir . Es fundà com a monestir benedictí sota l’advocació del màrtir Sant Feliu
l’Africà. És el conjunt arquitectònic més important de la ciutat, i el que de la mateixa manera l’identifica més. La documentació trobada data de la primera meitat del s. X. El recinte emmurallat tenia tretze torres i cinc portals dels quals es conserven actualment només dues torres i un portal. Les muralles arribaven fins la rambla Vidal i tancaven el recinte per la placeta Sant Joan, el Passeig i el monestir. L’any 1696 el recinte emmurallat fou destruït pels francesos de manera que actualment no se’n conserva pràcticament res. L’edifici barroc del monestir data del s. XVIII és només una part del mil·lenari conjunt fortificat, on podem dir que es barregen tots els estils arquitectònics, des del preromànic fins al barroc; així doncs, és difícil esbrinar la funció de cada un dels seus elements. Actualment, el monestir és la seu del Museu d’Història de la Ciutat. La Porta Ferrada s. IX-X és l’element arquitectònic que resta en un dels costats del monestir, i està formada per tres arcs de ferradura sostinguts per quatre columnes cilíndriques d’un metre d’alçada aproximadament. L’Arc de Sant Benet (1747) és la porta que està situada davant del monestir i era l’entrada al recinte del monestir benedictí. Les torres del Fum (s. X-XI) i del Corn (s. XI) fan costat a la façana de l’església; la torre del Fum és de planta semicircular i és des d’on es feien senyals de fum quan el vigilant veia arribar l’enemic per la mar, i volia avisar el poble de la presència d’aquests. La torre del Corn és de planta rectangular, i és des d’on es tocava el corn, també per avisar el poble de la presència dels enemics. Sobre velles construccions, els monjos hi feren bastir l’església monacal (s. IX-XV). La primera fase és d’estil romànic (s. IX-XIV). Aquesta correspon al frontis de l’església i al primer tram de la seva nau. El Crist, encara que és de procedència navarresa, també és romànic. Durant els segles XIV i XV s’amplia l’església, és la part gòtica del temple que inclou la resta de la nau, el creuer, tres absis amb finestres amb arcs ogivals, voltes i claus de volta decorades. La titular, amb Sant Feliu, és la Mare de Déu del Àngels.

 Monasterio . Se fundó como monasterio benedictino bajo la advocación del mártir Sant Feliu el Africano. Es el conjunto arquitectónico más importante y significativo de la ciudad. La documentación encontrada data de la primera mitad del s.X. El recinto amurallado tenía trece torres y cinco portales de los cuales se conservan actualmente sólo dos torres y un portal. Las murallas llegaban hasta la Rambla Vidal y cerraban el recinto por la plaza Sant Joan, el Paseo y el Monasterio. En el año 1696 el recinto amurallado fue destruido por los franceses, de manera que actualmente no se conserva prácticamente nada. El edificio barroco del monasterio data del s.XVIII y es sólo una parte del milenario conjunto fortificado, donde podemos decir que se mezclan todos los estilos arquitectónicos, desde los pre-románicos hasta el barroco, por lo que es difícil adivinar la función de cada uno de sus elementos. Actualmente el monasterio es la sede del Museo de Historia de la ciudad. La Porta Ferrada que data de los s.IX-X es el elemento arquitectónico situado en uno de los lados del monasterio y está formada por tres arcos de herradura sostenidos por cuatro columnas cilíndricas de un metro de altura aproximadamente. El Arco de Sant Benet data del año 1747. Es la puerta que está situada delante del monasterio y antiguamente acceso de entrada al recinto del monasterio. Las Torres del Fum (s.X-XI) y del Corn (s.XI) dan soporte a la fachada de la iglesia. La torre del Fum es de planta semicircular, desde ella se hacían señales de humo cuando el vigilante veía llegar al enemigo por mar, para avisar a la población. La torre del Corn es de planta rectangular y es de donde se hacia sonar el cuerno, también para avisar a la población de la presencia del enemigo. Sobre viejas construcciones, los monjes hicieron construir la iglesia monacal (s.IX-XV). La primera fase es de estilo románico (s.IX-XIV) y corresponde al frontis de la iglesia y al primer tramo de su nave. El Cristo, aunque procede de Navarra, es también románico. Durante los s.XIV y XV la iglesia se amplia, es la parte gótica del templo que incluye el resto de la nave, el crucero, tres ábsides con ventanas de arco ojival, bóvedas y claves de bóveda decoradas. La titular con Sant Feliu es la Mare de Déu dels Àngels.
 
 
 Le monastère fut fondé en tant que monastère bénédictin sous l'invocation du martyr Saint Feliu l'Africain. C'est l'ensemble architectonique le plus important de la ville, et de la même façon, celui qui l'identifie le plus.La documentation trouvée date de la première moitié du Xè siècle. La muraille était formée par treize tours et cinc portes, desquelles il ne reste que deux tours et une porte. L’enceinte arrivait jusqu'à la rambla Vidal et passait par la place Saint Jean, la Promenade et le monastère. En 1696 elle fut détruite par les troupes françaises. C'est la raison pour laquelle actuellement il en reste peu de vestige. L'édifice baroque du monastère date du XVIIIè siècle. Il n’occupe qu'une partie de l'ensemble milénaire. On peut affirmer que les diférents styles architectoniques se mélangent, du premier art roman jusqu'au baroque. Ainsi donc il est difficile de connaître exactement la fonction de chacun des éléments qui le composent. Actuellement le monastère est le siège du Musée d'Histoire de la ville. La Porta Ferrada (IX-Xè s.) est l'élément architectonique qui s'élève sur l'un des côtés du monastère, et est formé par trois arcs surhaussés en forme de fer à cheval, soutenus par quatre colonnes cilindriques d'à peu près un mètre de hauteur. L'Arc de Sant Benet (1747) est la porte qui se dresse devant le monastère et qui était l'entrée à l'enceinte du monastère bénédictin. Les tours "del Fum" (X-XIè s.) i "del Corn" (XIè s.) s'élève au côté de la façade de l'église. La tour "del Fum" à plan semicirculaire est l'endroit d'où l'on envoyait les signaux de fumée quand la sentinelle voyait arriver l'ennemi par la mer et voulait prévenir la ville de la présence de ce dernier. La tour "del Corn" à plan rectangulaire était l'endroit d'où l'on émmettait des signaux de corne pour prévenir les habitants de la ville de possible dangers. Sur les vieilles constructions les moines firent bâtir l'église monacale (IXè-XVè s.). La première phase est réalisée en style roman (IX-XIVè s.). Celle-ci correspond à la façade principale de l'église et à la première partie de la nef. Le Christ, bien que d'origine navarraise, est aussi en style roman. Durant le XIVè et XVè siècles l'église s’agrandit. C’est la partie gothique du temple qui comprend le reste de la nef, la croisée, trois absides aux fenêtres à arcs en ogives, les vôutes et les clés de vôutes décorées.
L'église est placée sous l'invocation de Saint Feliu et de la "Mare de Déu dels Angels".
 
 
 Monastery . It was founded as a Benedictine monastery, dedicated to the martyr Saint Feliu the African. This is the most important architectural collection in town and, therefore, that which identifies it more. The documentation found is dated from the first half of the X Century. The fortified precinct had thirteen towers and five doors. Only two towers and one door remain today.
1. The baroque building of the monastery, which dates from the XVIII Century, is only a part of the millennial fortified ensemble, where all architectural styles are mixed, from the pre-romanesque to the baroque. The function of each one of its elements is now difficult to figure out. At present, the Town’s History Museum.
2. The “Horseshoe Door”, from the IX-X Century, is the only architectural element which remains of one of the wings of the church. It consists of three horseshoe-shaped arches sustained by four cylindrical columns, of around one metre high.
3. The Saint Benedict Arch (1747) is the door located in front of the monastery and was the entrance to the Benedictine precinct.
4. The Smoke (X-XI Centuries) and Horn (XI Century) towers are at both sides of the church façade. The Smoke tower is semicircular and smoke signs were made from here to warn people when the watchman saw enemies approaching by sea. The Horn tower is rectangular.
A horn was also sounded here to warn people of the enemy’s presence.
5. The monks had their monastic church (IX-XV Centuries) built on top of some old constructions. The first phase is of Romanesque style (IX-XIV Centuries). This corresponds to the façade and the first portion of the nave. The Crucifix, although coming from Navarra, is also Romanesque. The church was enlarged during the XIV and XV Centuries. This is the gothic part that includes the rest of the nave, the crossing, the three apses with ogival windows, the vaults and the decorated pendants. The church is consecrated to Saint Feliu and to ‘la Mare de Déu del Àngels’. 

 Das Kloster wurde von den Benediktinern gegründet und dem Märtyrer Sant Feliu dem Afrikaner geweiht. Es ist architektonisch der bedeutendste und hervorragendste Komplex der Stadt. Überlieferte Urkunden bezeugen die Existenz des Klosters bereits in der ersten Hälfte des 10. Jahrhunderts. Das Klostergelände war von einer Festigungsmauer umgeben mit dreizehn Türmen und fünf Eingangstoren, von denen nur noch zwei Türme und ein Tor erhalten geblieben sind.
1. Der barocke Teil des Klosters stammt aus dem 18. Jahrhundert und ist nur ein Teil des tausendjährigen, befestigten Komplexes, von dem man sagen kann, dass hier alle architektonischen Stile, vom Frühromanischen bis zum Barock vermischt sind, weshalb es schwierig ist, zu sagen, welchem Zweck jedes Element ursprünglich diente. Gegenwärtig beherbergt das Kloster das Museum der Geschichte der Stadt.
2. Porta Ferrada, das Hufeisenbogentor, das aus dem 9.–10. Jahrhundert stammt und als architektonisches Element an einer der Seiten der Kirche steht, setzt sich aus drei Bögen in Hufeisenform zusammen, die auf vier Säulen in Zylindeform von ca. einem Meter Höhe ruhen.
3. Der Arco de Sant Benet, Torbogen des Heiligen Benet wurde 1747 erbaut. Er steht auf dem Platz vor dem Kloster und diente früher zum Einlass in das Klostergelände.
4. Die Wachtürme, Torre del Fum (Turm der Rauchsignale) aus dem 10.-11. Jahrhundert mit Halbkreisgrundriss und Torre del Corn (der Hornsignaled) aus dem 16. Jahrhundert mit rechteckigem Grundriss, stützen die Fassade der Kirche. Wie ihr Name sagt, dienten sie dazu, die Bevölkerung vor der Annäherung von Feinden zu warnen.
5. Auf alten Grundmauern liessen die Mönche die Klosterkirche erbauen (9.-15. Jahrhundert). Die erste Phase ist im romanischen Stil (9.-14. Jahrhundert) und zwar die Fassade und der ältere Teil des Kirchenschiffs. Die Christusfigur im Chor, die zwar aus Navarra stammt, ist ebenfalls im romanischen Stil. Im 14.-15. Jahrhundert wurde die Kirche erweitert. Dieser Teil entspricht dem gotischen Stil und setzt sich aus der Verlängerung des Schiffes, des Kreuzgangs, der drei Absiden
mit Spitzbogenfenstern, der Gewölbe und der Abschlusssteine zusammen. In dieser Kirche wird die Gottesmutter der Engel angebetet.
 
 Monastero . Fondato come monastero benedettino e consacrato al martire San Felice l’Africano. È il monumento architettonico più importante e significativo della città. La documentazione più antica che si riferisce allo stesso risale alla prima metà del X secolo. La cinta delle mura presentava tredici torri e cinque porte, sebbene oggi si possano contemplare solo due torri ed una porta.
1. L’edificio barocco del monastero risale al XVIII secolo, ed è solo una parte del millenario insediamento fortificato, nel quale si può affermare che si mischiavano tutti gli stili architettonici, dal proto- romanico fino al barocco, quindi è difficile stabilire la funzione di ciascuno degli elementi che lo formavano. Attualmente, il monastero è la sede del Museo di Storia della città.
2. La Porta Ferrada, che risale al IX – X secolo, è l’elemento architettonico situato in uno dei lati della chiesa, ed è formata da tre archi a ferro di cavallo sostenuti da quattro colonne cilindriche di circa un metro d’altezza.
3. L’Arco di San Benedetto risale al 1747. È la porta situata sul fronte principale del monastero, ed anticamente era l’accesso che permetteva l’entrata alla zona del monastero.
4. Le torri del Fum (X – XI secolo) e del Corn (XI secolo) sostengono la facciata della chiesa. La torre del Fum è di pianta semicircolare, e dall’alto della stessa venivano trasmessi segnali di fumo quando le vedette avvistavano i nemici che arrivavano dal mare, allo scopo di mettere in allerta la popolazione. La torre del Corn è di pianta rettangolare, e dall’alto della stessa veniva suonato il corno che serviva ugualmente ad avvisare la popolazione della presenza di nemici.
5. Su delle antiche costruzioni, i monaci eressero chiesa monacale (IX – XV secolo). La prima fase è in stile romanico (IX – XIV secolo) e corrisponde alla parte frontale della chiesa e alla prima parte della sua navata. Il Cristo, proveniente dalla Navarra, è anch’esso in stile romanico. Nel corso del XIV e del XV secolo la chiesa venne ingrandita, con la parte gotica del tempio, che comprende il resto della navata, il transetto, tre absidi con finestre ad arco ogivale, le volte e le chiavi di volta decorate. La chiesa è consacrata a San Felice ed alla Madonna degli Angeli.
 

 MONUMENT JULI GARRETA
MONUMENTO JULI GARRETA
MONUMENT À JULI GARRETA
monument of Juli Garreta
JULI GARRETA - DENKMAL
MONUMENTO A JULI GARRETA

Jardins Juli Garreta (1932)

  MUSEU D’HISTÒRIA DE LA CIUTAT
MUSEO DE HISTORIA DE LA CIUDAD
MUSEE D’HISTOIRE DE LA VILLE
City History Museum
STÄDTISCHES GESCHICHTSMUSEUM
MUSEO DI STORIA DELLA CITTÀ

Plaça Abadia, s/n

 

 

MUSEU D’HISTÒRIA DE LA JOGUINA
MUSEO DE HISTORIA DEL JUGUETE
MUSEE D’HISTOIRE DU JOUET
Toy History Museum
SPIELZEUGMUSEUM
MUSEO DI STORIA DEL GIOCATTOLO


Rambla Vidal, 48-50 (1898)
 
 Rambla Vidal. Actualment és un dels espais urbans més animats del poble, lloc de reunió, on s’instal·len les parades de llibres per Sant Jordi. En el núm. 20 hi ha l’Edifici de “la Caixa” construït entre els anys 1923-34 obra de Rafael Masó. En el núm. 43 hi ha la Casa Viader , alçada l’any 1902 per Pere Pascual i Baguer i que té importants elements modernistes especialment la part baixa de la façana. Casa Vilaret, reformada recentment i seu del Museu d’Història de la Joguina . L’edifici actual el formen dues cases del 1898, la casa Daltabuit i la casa Roura.

 La Rambla Vidal. Actualmente es uno de los espacios urbanos más animados de la ciudad, lugar de reunión y donde se instalan las conocidas paradas de venta de libros el día de Sant Jordi. En el núm. 20 está ubicada el Edificio de “la Caixa” construido entre los años 1923-1934 obra de Rafael Masó. En el núm.43 se encuentra la Casa Viader edificada en el año 1902 por Pere Pascual Baguer que contiene importantes elementos modernistas, especialmente en la parte baja de su fachada. Casa Vilaret, recientemente reformada y sede del Museo de Historia del Juguete . El edificio actual está formado por dos casas del 1898, la casa Daltabuit y la casa Roura. 

 La Rambla Vidal. La Rambla Vidal est l’un des espaces urbains les plus animés de la ville. C’est un lieu de réunion où l’on instale des parades de livres pendant la fête de Saint Jordi. Au numéro 20 de la rambla, s’élève l’édifice de “La Caixa” construit entre 1923-1934 par l’architecte Rafael Masó. Au numéro 43 se dresse la maison Viader qui fut bâtie l’an 1902 par Pere Pascual i Baguer et qui possède d’importants éléments Art Nouveau sur la partie basse de la façade. Maison Vilaret, récemment restaurée et siège du Musée d’Histoire du Jouet . Le bâtiment actuel est formé par deux maisons du 1898, la maison Daltabuit et la maison Roura. 

 Vidal Boulevard. At present one of the busiest areas of the town, a meeting place where the bookstalls are installed on Saint George’s day. At number 20 we find the “La Caixa” building , which was built between 1923 and 1924 - a work by Rafael Masó.
Casa Viader was built at number 43 by Pere Pascual i Baguer in 1902. This house has important modernist elements, especially on the lower part of the façade. Vilaret’s house, recently restored, is where the Museum of the History of de Toy is installed. The actual building is composed of two old houses from 1898, wich were called Daltabuit and Roura. 

 Die Rambla Vidal ist gegenwärtig einer der lebhaftesten Plätze der Stadt, ein Ort der Begegnung, wo am St. Georgstag auch die traditionellen Buchstände errichtet werden. Das Sparkassengebäude la Caixa mit der Hausnummer 20, wurde von 1923 – 1924 von Rafael Masò erbaut. Unter der Hausnummer 43 befindet sich das Casa Viader aus dem Jahr 1902 von Pere Pascual Baguer mit wichtigen Jugendstilelementen, speziell am unteren Teil der Fassade. Das Haus Vilaret, kürzlich restauriert und Sitz der Geschichte des Spielzeugs . Das gegerwärtige Gebäude besteht aus zwei alten Häuseren aus dem 1898, die Daltabuit und Roura hiessen. 

 La Rambla Vidal. Attualmente è uno degli spazi urbani più ricchi di vita della città, luogo di riunione e anche sede delle celebri bancarelle di vendita dei libri in coincidenza con la festa di San Giorgio. Nel civico 20 è situato l’Edificio de “la Caixa” , edificato tra il 1923 ed il 1924, opera di Rafael Masó. Al numero 43 si trova la Casa Viader edificata nel 1902 da Pere Pascual Baguer, che contiene importanti elementi di stile modernista, soprattutto nella parte bassa della sua facciata. Casa Vilaret, riformata recentemente e sede dal Museo de Storia del Giocattolo.
L’edificio actuale è formato per 2 case del 1898, la casa Daltabuit e la casa Roura.

  PARC DE LES ERES
PARQUE DE LES ERES
PARC DE LES ERES
Les Eres park
ERES - PARK
PARCO LES ERES


c/ Sta. Teresa, 1

 

pati i balconada
PATIO Y BALCÓN
PATIO ET BALCON
pati i balconada
PATIO Y BALCÓN
PATIO ET BALCON

c/ Juli Garreta, 10

 

  

PEDRALTA
 
 Pedralta . La pedra basculant més gran d’Europa. Durant segles ha desenvolupat la funció de fita termenal entre els municipis de Santa Cristina d’Aro i Sant Feliu de Guíxols. El 1996 aquest monument geològic va deixar d’existir en el seu equilibri natural i la pedra va caure. El 1999 es va tornar a posar la pedra en el seu lloc original.

 Pedralta . La piedra basculante más grande de Europa. Durante siglos ha desarrollado la función como señal de linde entre los municipios de Santa Cristina d'Aro y Sant Feliu de Guíxols. En el año 1996 este monumento geológico dejó de existir en su equilibrio natural y la piedra cayó. En el año 1999 se repuso la piedra en su lugar original. 

 Pedralta , la plus grande pierre basculante d'Europe. Durant des siècles, elle servit de borne qui marquait la frontière entre les comunes de Santa Cristina d'Aro et Sant Feliu de Guíxols. En 1996 ce monument géologique cessa d'exister dans son équilibre naturel et la pierre finit par tomber. En 1999 on replaça la roche à sa place originelle. 

 “Pedralta” (High Stone) . The largest tilting stone in Europe. For centuries it has been the boundary stone between the municipalities of Santa Cristina d’Aro and Sant Feliu de Guíxols. In 1996, this geological monument lost its natural balance and the stone fell down. In 1999 the stone was returned to its original place. 

 Pedralta ist der grösste balancierende Felsbrocken Europas. Seit Jahrhunderten dient er als Grenzstein zwischen den Ortschaften Santa Cristina d’Aro und Sant Feliu de Guíxols. 1996 verlor der Stein sein natürliches Gleichgewicht und rutschte herunter. 1999 wurde der Felsbrocken wieder in seine ursprüngliche Lage gehievt. 

 Pedralta . È la pietra basculante più grande d’Europa. Nel corso dei secoli ha svolto la funzione di segnale di limite comunale tra i municipi di Santa Cristina d'Aro e Sant Feliu de Guíxols. Nel 1996, questo monumento geologico ha perduto il suo equilibrio naturale e la pietra è caduta. Nel 1999 la pietra è stata issata di nuovo nella sua sede originale. 

  casa de la campana
MAISON DE LA CAMPANA
Campana’s House
HAUS DER CAMPANA
CASA DELLA CAMPANA


Rambla Portalet, 9 (1911)
  CASA CASAS
MAISON CASAS
CASAS’ HOUSE
CASAS - HAUS
CASA CASAS

c/ Rafael Masó, s/n (1914-1916)

 

 CASA PATXOT
MAISON PATXOT
Patxot’s House
PATXOT - HAUS
CASA PATXOT

Passeig del Mar, 40 (1917)

 Passeig del Mar. És un element urbà essencial a la nostra ciutat que s’inicià al 1833 amb la col·laboració de tots els guixolencs, i ha esdevingut un espai i el lloc de les trobades i festes que ha patit canvis urbanístics al llarg del temps. La rambla del Portalet secciona el Passeig, el del Mar per ponent i el dels Guíxols per llevant. Al Passeig hi ha situades diferents Cases Senyorials: en el núm. 19-20, la Casa Ribot , bastida el 1904 per Pere Pascual i Baguer; en el núm. 21, la Casa Sibils , que data del 1892 per obra de Pere Pascual i Baguer; en el núm. 40, la Casa Patxot , ara Cambra de Comerç, Indústria i Navegació, on s’aprecien elements modernistes i detalls noucentistes imbuïts d’un cert classicisme, fou reformada entre el 1917 i el 1920 per l’arquitecte Albert Juan i Torner. A la seva teulada durant anys hi hagué un observatori astronòmic.


 Paseo del Mar. Es un elemento urbano esencial en nuestra ciudad que se inició en el año 1833 con la colaboración de todos los ciudadanos. Este espacio, que se ha visto expuesto a cambios urbanísticos a lo largo del tiempo, se ha convertido en un lugar de encuentros y fiestas. La rambla del Portalet secciona el Paseo del Mar por poniente y el Paseo dels Guíxols por levante. A lo largo del Paseo se encuentran ubicadas diferentes casas señoriales: en el núm. 19-20 la Casa Ribot construida en el año 1904 por Pere Pascual Baguer; en el núm.21 la Casa Sibils del año 1892 obra de Pere Pascual Baguer, en el núm. 40 la Casa Patxot , actualmente Cámara de Comercio, Industria y Navegación, que contiene en su fachada diferentes elementos modernistas y detalles novecentistas imbuidos de un cierto clasicismo. Fue reformada entre los años 1917-1920 por el arquitecto Albert Juan Torner. En su parte superior hubo un observatorio astronómico durante años. 


 Promenade maritime. Elément urbain essentiel de notre ville, sa réalisation commença en 1833 grâce à la colaboration de tous les habitants de la ville. Le site, qui a subi diverses transformations urbaines, est devenu un lieu de rencontres et de célébrations. La rambla Portalet divise la Promenade en deux parties: la promenade maritime située au levant et la promenade des Guíxols qui se trouve au couchant. Sur la promenade se dressent plusieurs maisons de maître, entre lesquelles se trouvent au numéro 19-20, la Maison Ribot qui date de 1892 et au numéro 21, la maison Sibils qui date de 1892, construites toutes les deux par le maître d’oeuvre Pere Pascual i Baguer. Finalement au numéro 40 de la promenade, vous pourrez admirer la Maison Patxot , aujourd’hui siège de la Chambre de Commerce, Industrie et Navigation, où l’on peut apprécier des détails en style Art Nouveau imprègné d’un certain classicisme. Durant de nombreuses années, il y eut un observatoire astronomique sur la toiture-terrasse de la maison. Elle fut réformée entre 1917 et 1920 par l’architecte Albert Juan i Torner. 


 Maritime Promenade. This is an essential urban element in our town. It was initiated in 1833 with the co-operation of all the inhabitants and has become the venue for public events and festivities. It has suffered a few urban changes over the years. The Portalet Boulevard divides the Promenade: the Sea Promenade (West Side) and the Guixols Promenade (East Side). Several Stately Homes are located on the Promenade. The Casa Ribot at number 19-20, built in 1904 by Pere Pascual i Baguer; at number 21, the Casa Sibils , dated 1892 and built by Pere Pascual i Baguer; at number 40, the Casa Patxot , which is now the Chamber of Commerce, Industry and Navigation. In the latter house, some elements from modernism and ‘Noucentista movement’ styles, which are imbued with certain classicism, can be appreciated. It was reformed between 1917 and 1920 by the architect Albert Juan i Torner. An astronomical observatory existed, for many years, on the roof. 


 Die Strandpromenade ist in unserer Stadt ein essentielles Element, das 1833 unter Beteiligung aller Bürger begonnen wurde. Dieses Gelände, das im Laufe der Jahre, mehreren urbanistischen Veränderungen unterlag, ist ein Ort der Begegnung und der Feste. Die Rambla del Portalet teilt die Strandpromenade in zwei Hälften, die östliche wird Paseo dels Guíxols und die westliche Paseo del Mar genannt. Der Strandpromenade entlang reihen sich verschiedene herrschaftliche Häuser: das 1904 von Pere Pascual Baguer erbaute Casa Ribot , mit der Hausnummer 19-20; das 1892 von Pere Pascual Baguer erbaute Casa Sibils mit der Hausnummer 21; mit der Hausnummer 40 das Casa Patxot , in dem sich gegenwärtig die Kammer für Handel, Industrie und Navegation befindet und das an der Fassade verschiedene Jugendstilelemente und Details des späteren Jugendstils in einen mehr oder weniger klassischen Stil eingebaut hat. Es wurde in den Jahren 1917 – 1920 von dem Architekten Albert Juan Torner reformiert. Im obersten Geschoss befand sich jahrelang das astronomische Observatorium des Rafael Patxot i Jubert. 


 Paseo del Mar. È un elemento urbano essenziale della nostra città; la sua realizzazione ebbe inizio nel 1833, con la collaborazione di tutti i cittadini. Questo spazio, che si è visto esposto a più cambi urbanistici nel corso della sua esistenza, è diventato il luogo prescelto per organizzare ritrovi e feste. La rambla del Portalet divide il Paseo del Mar a ponente, ed il Paseo dels Guíxols a levante. Lungo il Paseo sono ubicate varie case signorili: al civico 19 – 20, per esempio, la Casa Ribot , eretta nel 1904 da Pere Pascual Baguer; poi, al numero 21 la Casa Sibils , risalente al 1892 e opera di Pere Pascual Baguer, al numero 40 la Casa Patxot , attualmente sede della Camera di Commercio, Industria e Navigazione, che nella sua facciata presenta svariati elementi modernisti e particolari dell’arte del Novecento, caratterizzati da un certo classicismo. È stata sottoposta a ristrutturazione tra il 1917 ed il 1920, a cura dell’architetto Albert Juan Torner. Durante molti anni, nella parte superiore del Paseo vi è stato ubicato un osservatorio astronomico.

 

 EL FORTIM
Port
 
 Fortim . A principis del s. IV aC. un poblat ibèric s’assenta a la punta o esperó dels Guíxols, conegut també amb el nom del Fortim construït al s. XVIII amb l’increment de l’activitat comercial i, per tant, amb una major presència al port dels vaixells mercants. La punta dels Guíxols assolí una especial importància estratègica per a la protecció d’un port més exposat que mai a les accions corsàries. Allí, doncs, s’hi construí el Fortí, el Fortim, per posar-hi una bateria amb canons. El 1889-1890 s’aixecà l’edifici del Salvament construït per Pius Prujà i encarregat per la Sociedad Espanyola de Salvamento.
 
 Fortim . A principios del s.IV a.C. un poblado ibérico se establece en la Punta o espolón dels Guíxols, conocido también con el nombre de “el Fortim”, construido en el s.XVIII por el incremento de la actividad comercial y, por tanto, con una mayor presencia en el puerto de los barcos mercantes, la Punta dels Guíxols alcanzó una especial importancia estratégica en la protección de un puerto más expuesto que nunca a las acciones corsarias. Allí pues, se construyó el Fortín, “el Fortim”, para poner una batería de cañones. Durante los años 1889 y 1890 se alzó el edificio de “el Salvament” construido por Pius Pruyà y encargado por la Sociedad Española de Salvamento.
 
 Le fortim . Au début du IVè siècle av. J.-C. un village ibère s'installa sur la jetée des "Guíxols". Le site est aussi connu par le nom de "Fortim" dut à une fortification érigée au XVIIIè siècle à cet endroit, grâce à la croissance de l'activité comerciale et, donc, grâce à une majeur présence dans le port, de vaisseaux marchands. La jetée dels Guíxols devint alors de vitale importance stratégique pour la protection d'un port plus que jamais exposé aux assauts des corsaires. C'est donc là que l'on y construisit un fortin où l'on installa une batterie côtière armée de canons. En 1889-1890 on y éleva l'édifice du sauvetage, oeuvre de l'architecte Pius Prujà, ouvrage commandé par la Société Espagnole de Sauvetage (Sociedad Española de Salvamento).

 Fortim . At the beginning of the IV Century BC an Iberian village was established on the ‘Guixols’ edge or spur. The place is also known as “Fortim”, since a fort was built there in the XVIII Century because of the increase in commercial activity and, therefore, a greater presence of merchant ships in the harbour. The Guixols Point acquired a special strategic importance to protect the harbour, more than ever before exposed to the actions of privateers. So here then, a fort was built (the “Fortim”) to place a battery of cannons. In 1889-1890 the Rescue Patrol building was constructed, and sponsored by the “Sociedad Espanyola de Salvamento”. 

 Fortim . Zu Beginn des 4. Jahrhunderts v. Chr. siedelten sich die Iberer auf der Landzunge Punta dels Guíxols an, die auch unter dem Namen el Fortim (die Festung) bekannt ist, die im 18. Jahrhundert zur Sicherung des Hafens gebaut wurde, als der Handel blühte und dementsprechend viele Frachtschiffe im Hafen lagen, der mehr denn je den Seeräubern ausgeliefert war. Um eine Batterie Kanonen aufstellen zu können, wurde die Festung gebaut. In den Jahren 1889 und 1890 wurde das el salvament genannte Gebäude errichtet, das der Rettung Schiffbrüchiger diente. 
 
Fortim . Al principio del IV secolo a. C., presso la Punta o sperone di Guíxols si stabilisce un insediamento iberico, anche conosciuto con il nome di “el Fortim”,il fortino, una costruzione eretta nel XVIII secolo a causa dell’incremento dell’attività commerciale e, quindi, per la maggior presenza nel porto dei vascelli da carico, per cui la Punta di Guíxols assunse una particolare importanza strategica per la protezione di un porto sempre più esposto alle incursioni dei corsari. Il motivo della costruzione del fortino, “el Fortim”, fu proprio quella di rendere possibile la disposizione di una batteria di cannoni. Tra il 1889 ed il 1890 venne eretto l’edificio detto “el Salvament” incaricato dalla Società Spagnola di Salvamento.

 

 

  
  
  
  
  
  
  

OFICINES D'INFORMACIÓ
I ATENCIÓ CIUTADANA (OIAC)

Seu Central: Plaça del Mercat 6-9
oiac@guixols.cat · Tel. 972 32 70 00

Seu a Vilartagues: Plaça de Salvador Espriu s/n
oiac@guixols.cat · Tel. 972 82 01 01

Horari: feiners de 9 a 14 h 

Facebook  Twitter  Instagram

Ajuntament de Sant Feliu de Guíxols

© 2016 Ajuntament de Sant Feliu de Guíxols
Avís legal · Accedir · Crèdits